terça-feira, 11 de maio de 2010

EXPRESIONES IDIOMÁTICAS

• ¡Qué va!= negación enfática (nada disso); =¡Ni bocatas ni leches! = ¡No te digo!
• ¡Venga! = introduce uma petición
• ¡Vaya! = ¡Qué fastidio! = ¡Qué mala suerte! ¡Vaya + nombre! = ¡Qué + nombre! Ej.: ¡Qué semana! = ¡Vaya semana!
• Te doy um toque = te llamo
• Me pilla de paso = está em mi camino
• Estaba a tope = estaba abarrotado de gente
• Estoy hecho polvo/a = muy cansado, deprimido o aburrido
• ¡Cómo lo oyes! = lo que te estoy diciendo es verdad
• (Estaba) de pena = fatal
• A las tantas = muy tarde, de madrugada
• ¿Em serio? = ¿De verdad?
• Ponerse como uma sopa = mojarse
• ¿Cómo es que… ? = ¿Por qué …? (con matiz de sorpresa)
• Ocurrísele algo a alguien x ocurrir algo
• Ponerse triste, ponerse un café
• Estar de humor de perro = estar de mal humor
• Ser un manirroto = despilfarrar dinero; cepillar = torrar el dinero
• Ser un bocazas = hablar demasiado y indebidamente
• Ser un sobón = (pegajoso); hacer la pelota = (puxar o saco)
• Ser un empullón = un chancón; = um comelibro = (Nerd, cdf)
• Estar una foca = estar gordo/a
• No pegar ojo = no dormir por la noche
• Copiar – colar
• Hacer pellas = hacer humos = hacerse la vaca = capar clase (matar aula)
• Pelas = dinero; colgao = sin medios; sin un duro = sin dinero
• ¡Qué lata! = (que droga!)
• Ya verás… = Cómo verá… ¡ = ¡Qué mira…! = introduce una historia o explicación
• ¡Ya verás! = (Você vai ver só; quando não acreditam no que estamos dizendo)
• Me da lo mismo = me da igual (tanto faz)
• De mal en peor = cada día peor
• Como si nada = como si no pasara/hubiera pasado nada
• ¿Y eso? = ¿Por qué? (con matiz de sorpresa)
• A qué si, tú = tengo razón, ¿verdad?
• ¿De qué va? = ¿a qué se dedica?
• Tener miedo DE: envejecer, morirse,que se rían de mi, ser ignorado, ser rechazado, no ser amado, mis sentimientos, mis fantasias.
• Tener miedo A: la muerte, los fantasmas, los extraños, la oscuridad, los perros,las alturas
• Bueno = introducimos una despedida (ou um corte no assunto)
• ¡Bueno, Bueno! = no creemos o no aceptamos lo que acabamos de oír
• ¡Qué lío! = ¡qué confusión!
• ¡Hombre! = vocativo familiar
• Yo qué tú… = (eu, em teu lugar…)
• Por cierto… = introduce una pregunta no relacionada con el tema de la conversación
• No entiendo ni jota = no entiendo nada
• ¡Uy! = expresa sorpresa
• Y encima = y además
• Rajarse = abandonar un propósito
• La Migra = Servicio de Inmigración de los EEUU
• Aventar = echar alguien de su sitio
• Pintarse el pelo güero = teñirse El pelo de rubio
• Pos = pues; compu = computador
• Colarse = entrar ilegalmente en EEUU
• Estoy muy liado = estoy atareadísimo, tengo demasiado trabajo
• A nadie le amarga un dulce = (quem não vai querer/quer isso?)
• ¡De veras! = (é verdade) x ¿De veras? = cuando no se cree en lo se oye y se pide confirmación
• …de lo contrario… = …si no… (Espécie de desculpas = “não deu para fazer isso”, ou aconteceu algo imprevisto. ou tal coisa não lhe passou pela cabeça)
• Desde luego = por supuesto
• Meterse con algo/alguien = criticar algo/alguien
• No te pases = no exageres
• Poner de los nervios = ponerse nervioso, no gustar
• Tener pillado a alguien = no tener salida, no tener libertad de movimiento
• Todo ese rollo = cosas que son siempre igual = (toda essa coisa)
• ¡Pero bueno! =indica sorpresa; o también molestia = (tudo bem)
• Me cae gordo = me cae mal = no me resulta simpático
• Que no se te pase = que no se te olvide
• Ya, ya = (con matiz de ironia) = (é mesmo?; sei, sei) = sí, ya lo sé
• ¡Anda ya! = no te creo = No, en absoluto
• No seas gruñón = cuando alguien se queja de algo o alguien
• ¡Qué se le va a hacer! = no hay hada que podamos hacer para mejorar la situación o el hecho. ¡No podemos hacer nada!
• Como unas Pascuas = muy feliz
• Es genial = es estupendo
• A tope = muchísimo
• No dar basto = no tener tiempo para hacer lo que hay que hacer (não dar conta)
• Tener mucha cara = ser muy atrevido = ser un sinvergüenza
• No ser para tanto = ser menos importante de lo que se cree otra persona
• Estar cabreado = estar enfadado
• Me da corte = me da vergüenza

Nenhum comentário:

Postar um comentário

NOSSA PROPOSTA

O CLICKNEL FOI CRIADO COM O OBJETIVO DE INFORMAR, ATUALIZAR E INTERAGIR COM TODOS OS QUE FALAM, ESTUDAM E/OU APRECIAM OS IDIOMAS ESPANHOL, FRANCÊS E INGLÊS E SUAS RESPECTIVAS CULTURAS.

SEJAM BEM-VINDOS!!

BIENVENIDOS - BIENVENUS - WELCOME